Schaber

Aus Zeldapendium
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Schaber
Geschlecht männlich[1]
Spiele The Minish Cap
Orte Stadt Hyrule
Ähnliche Charaktere Nack (Bruder)[2]

Schaber ist ein Charakter in The Minish Cap.

Er ist ein Gespenst und der jüngere Bruder von Nack.[1] Schaber lebt in Stadt Hyrule, direkt neben Anjus Hühnerstall, wo er einen Zugang für Minish blockiert und versucht, vorbeigehende Passanten zu erschrecken. Trotz seiner Bemühungen zeigt jedoch kaum jemand Angst vor ihm.[3] Mit der Zeit beginnt Schaber an sich zu zweifeln und gesteht sich schließlich ein, kein Talent zum Erschrecken zu haben.[4][5][6] Nach der Verwandlung von Schloss Hyrule in das Dunkle Schloss Hyrule durch Vaati gerät auch Schaber selbst in Angst.[7]

Wenn Link zum zweiten Mal ein Glücksfragment mit Nack im Tal der Königsfamilie vereint, beginnt Schaber über sein Leben zu reflektieren. Er erkennt die Sinnlosigkeit seiner bisherigen Streiche, fühlt sich gereinigt und beschließt, sich ins Nirvana zurückzuziehen, wo er auf seinen Bruder wartet.[8] Dadurch wird der blockierte Zugang zu Anjus Hühnerstall freigegeben, den Link anschließend in Minish-Größe nutzen kann.

Minitendo-Figur[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Im Minitendo-Laden kann Link eine Minitendo-Figur gewinnen, die Schaber und Nack im Tal der Königsfamilie darstellt. Eine Figur von Schaber allein gibt es nicht.

Nummer Figur Beschreibung
067
Schaber & Nack
Gespenster im Tal der Königsfamilie. Schaber trägt eine blaue Mütze, Nack eine rote. Schaber ist in der Stadt, um Menschen zu erschrecken. Leider hat niemand Angst vor ihm. Das macht ihn ganz traurig.

Trivia[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Die Namen der Gespensterbrüder wurden in der englischen und spanischen Version von The Minish Cap sowie in der deutschen Encyclopedia miteinander und mit einem anderen Namen vertauscht. Beide Namen werden in der Beschreibung der Minitendo-Figur der Gespenster eindeutig zugeordnet. Im Rest des Spiels taucht nur Nacks Name auf. Er wird beim Vereinen von Glücksfragmenten angezeigt und von seinem Bruder in Stadt Hyrule erwähnt, bevor dieser verschwindet.

In der deutschen Version des Spiels stimmen alle Erwähnungen des Namens überein: „Nack“ ist immer der Name des Geistes im Tal der Königsfamilie. In der englischen Version heißt dieser Geist laut der Minitendo-Figur „Spekter“, doch beim Vereinen der Glücksfragmente wird er „Spookter“ genannt. Auch wenn Schaber verschwindet, nennt er seinen Bruder „Spookter“, obwohl das sein eigener Name sein sollte.

In den Sprachdateien des Spiels sind die Namen der meisten Charaktere einzeln hinterlegt. Im japanischen Original fehlt an dieser Stelle Schabers Name. In der englischen Version der Dateien findet man hingegen beide Namen einzeln. Der von Schaber steht dort, wo der von Nack stehen sollte. Der von Nack steht an einer Stelle, wo sich ein Name befinden sollte, der im Spiel gar nicht vorkommt. Im Japanischen lautet dieser Name „Niyarī“ (ニヤリー). Er hat dieselbe Endung, wie die Namen der Geisterbrüder, die im Original Itarī (イタリー) und Zurarī (ズラリー) heißen. Eventuell war diese Gemeinsamkeit der Grund für die Verwechslung. Weshalb der Name auch in Schabers letzten Worten an seinen Bruder vertauscht wurde, ist unklar.

In der deutschen Version der Encyclopedia wurden die Namen erneut vertauscht. Schaber wird „Nack“ genannt und Nack wird als „Nelli“ bezeichnet. Letzteres ist in den Sprachdateien das deutsche Gegenstück zum japanischen Niyarī. Es handelt sich also um dieselbe Verwechslung wie in der englischen Version von The Minish Cap. Das lässt vermuten, dass dieser Abschnitt der Encyclopedia nicht direkt aus dem Japanischen, sondern aus dem Englischen übersetzt wurde und man dabei die Sprachdateien von The Minish Cap nutzte. In der englischen Version des Buches wurde der Fehler des Spiels hingegen korrigiert, sodass die Gespenster dort dieselben Namen haben wie in der Beschreibung ihrer Minitendo-Figur.

In der Spanischen Version von The Minish Cap heißen die Geister laut der Beschreibung ihrer Minitendo-Figur Pillo (Schaber) und Bicho (Nack). Während man mit Nack Fragmente vereint, wird er dagegen „Zurari“ genannt, was mit seinem japanischen Namen fast identisch ist. Wenn Schaber verschwindet, nennt er seinen Bruder aber beim richtigen Namen: Bicho. In den Sprachdateien steht „Zurari“ an der Stelle von Nacks Namen, ähnlich wie in der englischen Version. An der Stelle des ungenutzten Namens (deutsch: Nelli), der im Englischen zu Nacks Namen wurde, findet man in der spanischen Version stattdessen den im Spiel ungenutzten Namen „Risitas“.


Schaber“ in anderen Sprachen
Sprache Name Bedeutung
Deutsch Schaber[9]
Nack[10]
Die Namen beider Brüder bilden das Wort „Schabernack“.
Verwechslung mit dem Namen seines Bruders (s. Trivia)
Japanisch イタリー (Itarī)[9][10] Die ersten beiden Silben der Namen beider Brüder ergeben das Wort itazura (悪戯), das so viel wie „Unsinn“, „Streich“, „böser Scherz“ bedeutet. Diese Deutung wird durch den Namen ihre Minitendo-Figur bekräftigt: Ita・Zura burazāzu (イタ・ズラ ブラザーズ). Burazāzu ist die Umschrift des englischen brothers, „Brüder“. Das Wort itazura wird zudem von Schaber bei seinem Abschied benutzt, wo er in der Deutschen Version „Schabernack“ sagt.
Englisch Spookter[9][10] vermutlich abgeleitet von spook, was „Gespenst“ bedeutet
Französisch (EUEuropa) Face[9] Face bedeutet „Gesicht“. Der Name der Minitendo-Figur lautet im Französischen „Face et Cieux“. Ausgesprochen klingt dies wie das Wort facétieux, das „Spaßmacher“ bedeutet.
Italienisch Beff[9]
Spanisch (EUEuropa) Pillo[9] Gauner, Lausbub


Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. a b „Was treibst du denn hier? Das ist ein Friedhof! Mit echten Gespenstern! Jawohl! Aber mein kleiner Bruder lebt in Stadt Hyrule. Da treibt er gerne Schabernack. Wie es ihm dort wohl ergeht?“ — Nack (The Minish Cap)
  2. The Legend of Zelda: Encyclopedia, Seite 270
  3. „BUH!!! ... Hast du keine Angst? Du bist doch ein Kind! Kinder haben eigentlich Angst vor Gespenstern...“ — Schaber (The Minish Cap)
  4. „BUH!!! ... Hast du keine Angst? Wie unfair...“ — Schaber (The Minish Cap)
  5. „BUH!!! ... Hast du keine Angst? So macht das keinen Spaß. Ich habe wohl kein Talent...“ — Schaber (The Minish Cap)
  6. „Buh!!! ... ... keine Angst? Ich habe einfach kein Talent...“ — Schaber (The Minish Cap)
  7. „Alle sind weg. Ich bekomme Angst...“ — Schaber (The Minish Cap)
  8. „Warum habe ich nur bisher so viel Schabernack getrieben? Ich fühle mich erfrischt. Ich glaube, ich werde erleuchtet... Also, Nack, ich erwarte dich im Nirvana!“ — Schaber (The Minish Cap)
  9. a b c d e f Beschreibung der Minitendo-Figur
    Deutsch:
    Gespenster im Tal der Königsfamilie. Schaber trägt eine blaue Mütze, Nack eine rote. Schaber ist in der Stadt, um Menschen zu erschrecken. Leider hat niemand Angst vor ihm. Das macht ihn ganz traurig.
    Japanisch:
    王家の谷のおばけ 青いぼうしが イタリー 赤いぼうしが ズラリー イタリーは 人間を おどかそうと 町に きたが あまり おどろいて くれないので おちこんでいるらしい
    Englisch:
    Ghosts from the Royal Valley. The one in the blue cap is Spookter, and the one in the red cap is Spekter. Spookter tries to be scary, but he's just not.
    Französisch:
    Fantômes de la Vallée des Rois. Face a un chapeau bleu et Cieux un rouge. Face est un peu déprimé car il n'arrive pas à faire peur aux gens...
    Italienisch:
    Fantasmi della Piana dei re. Beff ha un berretto blu e Hardy uno rosso. Beff è venuto in città per divertirsi a spaventare la gente, ma nessuno si spaventa, e lui è depresso.
    Spanisch:
    Fantasmas que moran el valle real. Pillo lleva un gorro azul y Bicho, uno rojo. Pillo ha venido a la ciudadela a asustar a los hombres, pero le cuesta.
  10. a b c Encyclopedia
    deutsche Ausgabe: Seite 270
    japanische Ausgabe: Seite 268
    englische Ausgabe: Seite 270