Diskussion:Grimmige Gottheit

Aus Zeldapendium
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Bezeichnung[Bearbeiten]

Ist diese Bezeichnung "offiziell"? Falls nicht sollte man darauf hinweisen. In Gesicht der grimmigen Gottheit heißt es: "Im Originalspiel heißt diese Form Oni-Link (jap. 鬼, Oni ~ Dämon)". 1. sollte die Aussage falsch sein (im jap. Spiel sicher mit jap. Zeichen und kein Romaji oder Umschriften), 2. wäre es damit nur eine offizielle japanische Bezeichnung, was man ebenfalls erwähnen sollte. -Bernd (Diskussion) 21:46, 20. Aug. 2012 (CEST)

Dass ist nur die öffentliche japnische Bezeichnung. Die richtige Deutsche lautet "Rachegott-Link" oder einfach nur "Rachegott"--Wizzrobe (Diskussion) 18:10, 22. Sep. 2012 (CEST)

"Rachegott(-Link)" kommt mir überhaupt nicht bekannt vor. Allerdings hab ich MM auch schon lange nichtmehr gespielt. Wo im Spiel erfährt man diesen Namen denn?
Obi-Linkenobi (Diskussion) 01:17, 23. Sep. 2012 (CEST)

Im Spiel erfährt man ihn nicht, nur im Manga.--Wizzrobe (Diskussion) 09:44, 28. Sep. 2012 (CEST)

Aber der Manga ist nicht offiziell von Nintendo. Die japanische Version ist da schon offizieller, wir könnten ihn auch einfach Grimmige Gottheit nennen... Aber was spricht eigentlich gegen den aktuellen Namen? --Grizzly (Diskussion) 16:58, 28. Sep. 2012 (CEST)
Oni-Link ist keine offizielle Bezeichnung, wenn ich das richtig verstanden habe.
Aber wie kann denn ein Manga zu einem Nintendo-Spiel nicht von Nintendo lizensiert sein? Das geht doch auf legalem Weg gar nicht.
Obi-Linkenobi (Diskussion) 17:33, 28. Sep. 2012 (CEST)

Richtig, Also würde ich sagen wir nenn ihn Rachegott. Denn diese Bezeichnung ist Bekannter --Wizzrobe (Diskussion) 14:50, 5. Okt. 2012 (CEST)

Hab ich vorher noch nie gehört...--Grizzly (Diskussion) 16:53, 5. Okt. 2012 (CEST)
Unabhängig von der Bekanntheit scheint es doch der einzige Name zu sein, der in einer offiziellen Quelle genannt wird, oder nicht? (Dass der Manga nicht offiziell ist, kann - wie schon gesagt - nicht sein.)
Obi-Linkenobi (Diskussion) 13:21, 14. Okt. 2012 (CEST)

Ja,und ehrlich gesagt die Bezeichnung "Oni-Link" habe ich nur durch Zeldapendium erfahren. Rachegott kannte ich vorher. (und es passt besser zu den englischen Namen Fierce Deity) --Wizzrobe (Diskussion) 17:39, 25. Okt. 2012 (CEST)

Naja, ob's zum englischen Namen passt ist eigentlich gleichgültig. | Zum Manga: Vlt. ist gemeint, dass er nicht direkt von Nintendo stammt bzw. evtl. teilw. widersprüchlich zu den Spielen ist bzw. - zumindest wohl bei zw - nicht kanonisch ist? | Bei Nakura (en:Ghost (Link's Awakening)) wurde jedoch auch nur ein Name aus dem Manga genommen - oder womöglich nur eine Umschrift des Namens aus einem Manga. D.h. wenn man den Manga ablehnt, müsste man Nakura wohl zu "Geist (Link's Awakening)" oÄ. ändern. Bei OL/RG (:= Oni-Link/Rachegott) könnte man das "Oni-Link" vlt. aus den jap. Spielen ableiten (so wird bzw. wurde es im zp mal behauptet, siehe oben) und hätte da dann den Namen Oni-Link. Selbstverständlich sollten Manganamen zumindest im Artikel erwähnt werden, evtl. in Klammern nach dem genutzen Namen in der Einleitung oder in einem Abschnitt Manga oÄ. | Wenn Oni-Link (bzw. in jap. Zeichen) im jap. Spiel auftaucht, sollte es auch in nichtjapanischen Spielversionen einen ähnlichen Text an der besagten Stelle geben - vlt. könnte man so einen Namen ableiten? -Bernd (Diskussion) 23:10, 28. Okt. 2012 (CET)
Nach [1] könnte vlt. "Grimmiger Link" eine teilw. offiz. Bezeichnung sein. Allerdings heißt es dort bspw. auch "Exelo" (gemeint ist wohl Ezelo) und "King Zora" (zu dt. König Zora) und SSB* ist ohnehin für zahlreiche Idiotismen&Beschneidungen - also auch Falschübersetzungen oä - bekannt. Falls es die Bezeichnung jedoch auch im Spiel (SSBB ~> Aufkleber) gibt, so könnte man es wohl unter Trivia packen.-Bernd (Diskussion) 21:36, 1. Dez. 2012 (CET)
Bspw. bei ja.wp (zu Link, zu MM) findet man nur "鬼神リンク" (Kishin/Onigami/Kijin Rinku/Link, Grimmige Gottheit Link) und nicht etwas wie "鬼リンク" (Oni Rinku/Link; Dämon/Teufel Link) => Stimmt die Aussage "Im Originalspiel heißt diese Form Oni-Link" in Gesicht der grimmigen Gottheit und ist die Bezeichnung "Oni-Link" tatsächlich gerechtfertigt (und nicht bspw. nur ein Fehler von Leuten, die kein Japanisch verstehen oder etwas missverstanden haben)? Jap. Name für "Fierce Deity" nach zw: "鬼神 (Kishin, Fierce God), 鬼神リンク (Kishin Rinku, Fierce God Link)". In einer Textkopie (, die freilich unvollständig sein kann,) fand man "鬼神" nur in "鬼神の仮面" (Kishin no Kamen, Maske der grimmigen Gottheit, Gesicht der grimmigen Gottheit). Also wenn nicht noch eine Quelle für Oni-Link genannt werden kann, sollte es wohl eher "Grimmiger Link" (nach SSB* (dt.), wobei SSB* (dt.) voller Idiotismen ist), "Kishin Rinku" oder "Kishin Link" (als Umschrift von 鬼神リンク) oder "Grimmige Gottheit Link" (als Übersetzung von "鬼神リンク") sein. Zum 1. "G": "G", da Eigenname wohl passender und kein Adjektiv, also kein grimmiger Link oder wohl eher keine grimmige Gottheit Link. Vlt. wäre auch "Rachegott" denkbar, allerdings ist der Manga bspw. bei zw nicht kanonisch usw. -Bernd (Diskussion) 02:41, 17. Dez. 2012 (CET)
  • Nach zw: "At the end of Majora's Mask, if you get the Fierce Deity Mask, Majora wants you to play a game of tag with him (in the localized version, Good Guy Bad Guy). In Japan, when you play tag, the person that's 'it' is called the 'oni,' which basically just means ogre. (It can mean demon, but ogre is more specific.) So essentially to Japanese players, becoming the Oni made sense, even though it seemed to come out of nowhere in English."
  • Texte in den Spielen wohl:
    • JP: "オニごっこか [Oni gokko ka ~> "Oni" spielen?]、いいな_そうだ、それがいい" & "いいか・・・オマエが オニだ [... Omae ga oni da ~[オマエ -> お前]~> "Du Oni sein" bzw. "Du bist Oni"]_オニは 逃げるだけだ_それでも いいよな"
    • DE: "Lass uns "Räuber und Gendarm"_spielen..._Genau! Das spielen wir!" & "Bist du bereit?_Du bist der böse Räuber._Und weil du böse bist, musst du_davonlaufen. Prima, oder?"
    • EN: "Let's play good guys against_bad guys..._Yes. Let's play that." & "Are you ready?_You're the bad guy._And when you're bad, you just_run. That's fine, right?"
  • Zu Oni nach en.wikti: "oni [...] 1. 鬼: evil spirit; demon; "it" in a game of tag [-] 2. 鬼: the player(s) to catch the other players at children's traditional game, like hide and seek, kick the can"

Also textbezogen wäre dann wohl "Räuber-Link" die Variante im "dt." MM für "Oni-Link", aber ob man aus den Texten "Oni-Link" bzw. "Räuber-Link" als 'richtige' Namen ableiten kann? Wäre da eher für den Artikelnamen "Grimmige Gottheit Link" (nach Gesicht der grimmigen Gottheit &so). Sonst ggf. noch thematisierbar: Wäre es eher zB. eher "Oni-Link" oder "Oni Link" (Oni Link sollte eher nach einem Oni (etwa: Fänger) namens Link klingen; Oni-Link eher nach einer eigenständigen Bezeichnung für die besondere Figur). -Bernd (Diskussion) 12:37, 17. Dez. 2012 (CET)

in Zeldapedia heißt es: "Sein Name ist im Deutschen unoffiziell. Der Name Oni Link bzw. Oni-Link (Oni: Japanisch für "Dämon") ist ein inoffizieller Spitzname, der auch von Zeldafans verwendet wird" Dort wird er auch nur Grimmige Gottheit genannt--Wizzrobe (Diskussion) 16:01, 18. Dez. 2012 (CET)

Das wikia-Ding ist aber [...]. Dort in einer älteren Version, die erst vor einigen Tagen geändert wurde:
"Der Name Oni Link (Oni: Japanisch für "Dämon") ist der Spitzname. Im Englischen lautet sein Feirce Deity(-Link), zu deutsch wilde Gottheit. [...] Sein Name ist im Deutschen unoffiziell. Daher wird die grimmige Gottheit von den Zeldafans meistens als Oni Link bezeichnet. Die Grimmige Gottheit existierte weitgehend vor Links Existenz. Ob es damals das Geschlecht männlich hatte, bleibt unbekannt, weil eine Gottheit kein Geschlecht besitzt. Das liegt daran, dass eine Gottheit nicht zur Humanität gehört. Aber in der Welt von Zelda ist fast nichts unmöglich."
Man beachte "Feirce", "-Link" (bzgl. des engl. Namens), die Aussagenwiederholung (bzgl. "Oni Link") und den unsinnigen Text - wieder nicht beleidigend gemeint - bzgl. des Geschlechts der g-/Grimmigen Gottheit.
Des weiteren:
Namen bei wikia: "Oni Link" und "Grimmiger Gottheits-Link" (ggf. nur "G", da jeweils beim Satzanfang), "grimmige Gottheit" (=/= "Grimmige Gottheit", womit dort die Gottheit bezeichnet wird)
Aussagen des Administrators: "Zeldapedia arbeitet ähnlich, wie das englische Zeldapedia.", "[...] wir nach dem Arbeitsprinzip des englischsprachigen Zeldapedias arbeiten"
Da könnte es möglich sein, daß man die Begriffe quasi aus dem Englischen übernahm oder übersetzte. Andererseits könnte man "Grimmiger Gottheits-Link" (oder vlt. "Grimmiger-Gottheits-Link"?) ähnlich wie Deku-Link und Zora-Link bilden, wobei auch Deku- bzw. Zora-Link ein "inoffizieller" oder zumindest nicht im Spiel verwendeter Ausdruck sein könnte.
Zu "g-/Grimmige Gottheit" (bzw. sicher analog bei engl. "Fierce Deity"): "Gesicht der grimmigen Gottheit" könnte man wohl so interpretieren, daß die Maske einer grimmigen Gottheit gehört oder Kräfte von einer grimmigen Gottheit besitzt, wobei da die grimmige Gottheit eine (unbekannte) Gottheit wäre, ähnlich wie Din, Farore und Nayru als Göttinnen Gottheiten sind. Andererseits könnte man "Gesicht der grimmigen Gottheit" wohl so verstehen, daß die Maske nur seinen Träger in eine grimmige Gottheit verwandelt (ähnlich wie Links Deku-Schale den Link bzw. womöglich allgemein den Träger in einen Deku verwandelt). Da es womöglich eine Frage der Interpretation ist (also spekulativ/unbelegt/Ansichtssache), sollten Bezeichnungen wie "g-/Grimmige Gottheit Link" oder "g-/Grimmiger Gottheits-Link" 'besser' sein als nur "g-/Grimmige Gottheit". Abgesehen von "g-/G-" und ob im 2. Fall zwischen "g-/Grimmige" und "Gottheit" noch ein "-" sollte, wäre ich damit für eine der beiden Varianten. Die anderen Varianten kann man freilich auch aufnehmen, zB. in einem Abschnitt "Bezeichnungen". -Bernd (Diskussion) 20:14, 18. Dez. 2012 (CET)
Ich möchte mich hier jetzt an dieser generell wenig sinnvollen Diskussion beteiligen, aber abgesehen davon, das du die mit dir selber führst, wäre es sehr nett wenn du mal lesbarer schreiben würdest. Denn, wenn du so viele Satzzeichen (sowie Klammern) nutzt, mal hier ein " und mal da ein " setzt- oder schreibst, dann sind die Texte deutlich anstrengender zu lesen, als wenn du ganz normal dich ausdrücken würdest ohne großes drumherum. Das wird dadurch gekürt, wenn du eben diesen Klammern noch einen Text einfügst (indem dann noch japanische Zeichen stehen, die keinen Deutschen interessieren) oder unzählige Abkürzungen nutzt u.A. z.B oder eben anderes. Ich- und viele andere wie ich mittlerweile mitbekommen haben wären dir sehr verbunden, wenn du das mit den ganzen gänsefüßchen, Klammern und was weiß ich nicht alles, mal auf ein minimum reduzieren würdest. Und das war keine Einleidung auf eine erneute Diskussion, sondern eine Tatsache, die du mal überdenken solltest. Du kannst dir damit nur selber einen Gefallen tun.--Azteca (Diskussion) 21:19, 18. Dez. 2012 (CET)
Mal von den ersten Teilsätzen deines ersten Satzes abgesehen: Ich behaupte nicht, daß die Kritik nicht irgendwo gerechtfertigt ist, aber sie wäre wohl bei Benutzer Diskussion:Bernd, ggf. in einem neuen Abschnitt wie "Schreibstil", besser aufgehoben und von mir aus kann man meine Antwort ebenso wie obigen Text gerne dahin kopieren und hier löschen.
  • Abkürzungen: theoretisch könnte man sie ausschreiben, aber ob es dadurch "besser" wäre? Im Grunde sollten sich auch Abkürzungen auf folgende Dinge begrenzen: Länder/Sprachen (wie engl., dt., jap.), Möglichkeits- (ggf., vlt., evtl.), Bezugs- (bzw., bzgl.) und Ansichtsformulierungen (mMn.), Formulierungen, die Ausführungen abkürzen oder sich auf Beispiele beschränken, ("usw., oä., uä, ua., zB."), betonungsbezogene Formulierungen ("teilw.", "idR.", "insb."), Spieltitel (wie MM, OoT) und Seitennamen (wie zw, zp, wp, pw), sowie "vgl.".
  • " und ': Das sollte im Grunde nur bei Zitaten, relativen Begriffen (wie schön, gut, besser) und beim Kenntlichmachen von Zeichenketten genutzt sein. Gegebenenfalls könnte man es bezüglich relativen Begriffen und Zeichenketten kursiv schreiben, wodurch dann " und ' durch kursive Begriffe ersetzt würden. Könnte sogar sein, daß es sich eher so gehört (siehe zum Beispiel wikipedia), daß man solche Begriffe kursiv schreiben sollte, wobei Kursivschrift in Foren (in wikis ist es etwas anderes) für mich zu umständlich ist. Bei Zitaten wäre es vielleicht mit richtigen Anführungszeichen („“) schöner, aber das ist bei Diskussionen eine Sache der Faulheit („“ lassen sich leider nicht so einfach eingeben wie ""), und bei Zitaten sollten Anführungszeichen unvermeidbar sein.
    • Nachtrag 1: bei einigen Formulierungen könnte Kursivschrift statt Anführungszeichen vielleicht missverstanden werden, zum Beispiel bei "dt." Link's Awakening, wenn man mit "dt." betonen möchte, daß die Lokalisierung Moyseisch ist, also viele textbezogene Fehler enthält. Somit sollten sich auch in solchen Fällen Anführungszeichen nicht problemlos ersetzen lassen.
    • Nachtrag 2: bei beispielsweise japanischen Zeichen könnte Kursivschrift unschöner aussehen. Halte es also für fragwürdig, ob man da wirklich Kursivschrift nutzen sollte.
  • Klammern ("()", "[]"): Teilweise könnten die Anmerkungen in Klammern vielleicht vollständig entfernbar sein, so wie beispielweise oben bei "relativen Begriffen" klar sein sollte, was gemeint ist. Andererseits scheint es mir des öfteren so zu sein, daß man doch nicht auf Anmerkungen verzichten kann. Als Möglichkeit wäre sonst auch denkbar, daß man Klammern in zusätzlichen Sätzen auflösst oder statt Klammern Nebensätze durch Gedankenstricke und Kommata einschiebt. Gedenkenstriche und Kommata sollten aber zuweilen die Lesbarkeit stärker beeinträchtigen und mit zusätzlichen Sätzen würden Texte, die ohnehin oftmals als lang angesehen werden könnten, noch länger.
  • Nichtlateinischbasierten Zeichen: Es ist sicher so, daß viele Personen nichtlateinischbasierte Zeichen nicht verstehen, aber:
    • "japanische Zeichen stehen, die keinen Deutschen interessieren" - "keinen" sollte falsch sein bzw. wäre wohl "die ahnungslose Deutsche nicht interessieren" passender.
    • Zitate aus nichtlateinischbasierten Quellen kann man nur in nichtlateinischbasierten Zeichen anführen. Insbesondere sind auch Aussagen wie "The Legend of Zelda heißt in Japan "Zeruda/Zelda no Densetsu"" schlicht falsch, da es in Japan ゼルダの伝説 ist, und bei Umschriften gibt es noch folgendes Problem:
    • Eine Umschrift kann oft nicht als Ersatz für nichtlateinischbasierte Zeichen genutzt werden, da es, mathematisch gesprochen, oft keine Bijektion zwischen nichtlateinischbasierten Zeichen und einer Umschrift gibt. und オニ würden umschrieben beide oni oder Oni ergeben. Würde man also nur Oni schreiben, kann man nicht auf die ursprünglichen Zeichen schließen. Insbesondere wenn es mehrere verschiedene Begriffe mit gleicher Lesung gibt, müsste man quasi die richtigen Zeichen angeben. Siehe zum Beispiel wikipedia zu japanisch "shi": 四 (vier), 死 (Tod), 師 (Lehrer) können als shi umschrieben. Bei anderen Quellen kommen noch weitere Zeichen hinzu, wie: 私- (Privat-), 詞 (Worte/Wörter), 史 (Geschichte/Chronik). Durch Kontext mag man zwar die Zeichen reduzieren und Erfahrungen mit dem Gebrauch, also durch Erfahrung wie häufig was genutzt wird, sowie in welchen Kontexten, könnte man zwar einige Zeichen reduzieren, aber das Problem bleibt prinzipiell vorhanden.
-Bernd (Diskussion) 11:01, 19. Dez. 2012 (CET)

Eindeutig inoff. Name[Bearbeiten]

Der Name "Oni-Link" ist kein offizieller Name. Dieser Name wird nur von Fans verwendet und ist eindeutig inoffiziell. Ich hoffe Shao Pai Long sieht das hier. Der Name der grimmigen Gottheit lautet im Japanischen 鬼神/鬼神リンク. Entschuldigung - so sehr ich auch die japanische Schrift zu lesen versuche, habe ich beide Wörter einfach aus dem Zelda Wiki (Quelle:Fierce Deity) hier rüberkopiert. 鬼神 bedeutet Kishin (zu deutsch grimmige/wilde Gottheit). Und 鬼神リンク bedeutet Grimmige Gottheits-Link (<-Rechtschreibfehler? falsch übersetzt?) Die Bedeutungen habe ich im Zelda Wiki gefunden (folge der Quelle). Im Manga (jetzt habe ich das Buch nicht, habs' aber gelesen!) ist von "eine grimmige Gottheit" die Rede (ich hoffe, dass das richtig ist. Denn sonst muss ich sieben Kilometer zurücklegen, um das Buch zu finden. Gerne würde ich das in Kauf nehmen). Im Deutschen heißt die Maske (Maske?...->) "Gesicht der grimmigen Gottheit. Der Name im fettgedruckten scheint der offizielle Name zu sein, eindeutig. Wenn der Name im Spiel auftritt, dann ist das eindeutig ein offizieller Name. Wenn mein Bildgedächtnis mich nicht täuscht, taucht auch dieser Name im Manga auf (ist ja sowieso Non-Canon. Ähm, oder nicht?). Der Name Oni-Link ist inoffiziell und wird nur von Fans verwendet. Im Amerikanischen/Englischen lautet sein Name Fierce Deity. Also zu deutsch wilde(r) oder grimmige(r) Gott(heit).
Yässinzeldafan, 04:40, 29. Dez. 2013 (CET)

"鬼神リンク bedeutet Grimmige Gottheits-Link (<-Rechtschreibfehler? falsch übersetzt?)"
- Bei der englischen Übersetzung Fierce God Link im zeldawiki hätte man erstmal die Frage, ob es allgemein ein F ist oder nur am Satzanfang. Wenn es ein f wäre, hätte man als Übersetzung grimmiger Gott Link (grimmig, ergänzendes Wie-Wort), anderenfalls Grimmiger Gott Link (Grimmig, ähnlich wie bei Blauer Planet (Erde), Weißes Haus (in den USA) und Schwarzes Brett).
Unabhängig von der englischen Übersetzung: リンク steht für Rinku bzw. Link. 鬼神 ist nach wadoku umschrieben Kijin, Kishin oder Onigami und bedeutet unter anderem grimmiger Gott. Somit hätte man als Übersetzung grimmiger Gott Link oder grimmige Gottheit Link. Zum "unter anderem": 鬼神 ist nach wadoku auch Seele eines Verstorbenen oder unsichtbarer mit übernatürlichen Fähigkeiten ausgestatteter Geist. Diese Übersetzungen sind jedoch länger und eine Übersetzung als Geist könnte mißverständlicher sein. Zum "grimmige": Grimmige (mit G) könnte vielleicht passender sein. Nebenbei: 鬼神 setzt sich aus 鬼 ~ Oni ~ Teufel, Dämon, böser Geist und 神 ~ Kami ~ Gott, Göttin, Gottheit zusammen. Nach en.wiktionary und zeldawiki soll 神 auch als Geist übersetzbar sein.
"(ist ja sowieso Non-Canon. Ähm, oder nicht?)"
- Das mag davon abhängen, welchen Kanon man betrachtet oder was man als Kanon anerkennt. Bezogen auf die Spielhandlung usw. gelten die Manga im allgemeinen als nichtkanonisch.
Zu obigem Zitat aus dem zelda-wikia:
  1. Im Japanisch werden eher selten lateinische Zeichen genutzt und dann eher für westliche Namen oder zur Werbung. Daher ist der Satzteil "Oni: Japanisch für "Dämon"" irgendwo unpassend/unvolständig und es wäre mit der Angabe des japanischen Zeichens 鬼 besser. Ferner kann im allgemeinen nicht von lateinischen Zeichen auf das oder die japanischen Zeichen geschloßen werden. Beispielsweise kann Shi (Hiragana: し) für 四 (vier), 死 (Tod) und anderes stehen.
  2. Der Satz "Ob es damals das Geschlecht männlich hatte, bleibt unbekannt, weil eine Gottheit kein Geschlecht besitzt." ist widersprüchlich und inhaltlich nicht korrekt. In Mehrgötter-Religionen (polytheistischen Religionen; z.B. die alte griechische, römische oder germanisch-nordische Religion) sind weibliche und männliche Gottheiten üblich, und in der Zelda-Reihe sind Din, Farore und Nayru Göttinnen, also weibliche Götter/Gottheiten (zumindest in der deutschen und englischen Lokalisierung). Der nachfolgende Satz "Das liegt daran, dass eine Gottheit nicht zur Humanität gehört." ist auch keine Begründung für "weil eine Gottheit kein Geschlecht besitzt", denn es gibt neben dem Menschen auch (andere) Tiere mit Geschlechtern.
  3. Die Setzung der Bindestriche ("-") ist fragwürdig. Ist es eher "Oni Link" (ohne Bindestrich) oder "Oni-Link" (mit Bindestrich)? Hier im zeldapendium ist es eher mit Bindestrich. Ist es "Feirce Deity(-Link)" - was wohl wahlweise für "Feirce Deity" oder "Feirce Deity-Link" steht - oder "Fierce Deity (Link)" (Fierce statt Feirce und ohne Bindestrich)? Dabei ist eher letztere Variante korrekt. "Eher", da es vielleicht nur "Fierce Deity Link" ist bzw. Fierce Deity Link und nur Fierce Deity etwas anderes bezeichnen.
  4. "unoffiziell" könnte sprachlich merkwürdig/falsch sein. Als "nicht"-Vorsilben gibt es "a-" (aus dem Griechischen), "in-" (aus dem Lateinischen) und "un-" (aus dem Deutschen). offiziell sollte einen lateinischen Ursprung haben, sodaß inoffiziell "natürlicher" wirkt.
-Bernd (Diskussion) 23:34, 31. Dez. 2013 (CET)
Gut erklärt, ist nachvollziehbar. "Unoffiziell" ist, sofern ich weiß, nicht im Deutschen korrekt, wobei "Inoffiziell" richtig ist. Ähm, so wie ich dich jetzt verstanden habe, beantwortet das meine Frage nicht. Wäre "Oni-Link" oder "Grimmige Gottheit" passender? ZeldaWiki und die englische Zeldapedia sagen über Oni-Link aus, er sei ein "Deity". Also zu deutsch :"Göttlich, Gottlichkeit, göttlische Erscheinung, Gottheit" oder "Götterbild". Also findest du "Grimmige Gottheit" (oder ähnliche Wörter, die du erwähntest) passender? —Yässinzeldafan, 16:17, 1. Jan. 2014

Auf Zelda Wiki nennt sie ihn auch Rachegott--Wizzrobe (Diskussion) 18:10, 21. Mär. 2014 (CET)

Ich schlage vor ihn in Grimmige Gottheit um zunennen--Wizzrobe (Diskussion) 19:17, 17. Mai 2014 (CEST)
Grimmige Gottheit klingt nach meiner Ansicht besser. Ich leite die Verschiebung ein. Yässinzeldafan[*] 22:42, 17. Mai 2014 (CEST)

Hyrule Historia + ein paar Überarbeitungen[Bearbeiten]

In der deutschen Ausgabe der Hyrule Historia heißt es dazu übrigens auf Seite 112: "Link als grimmige Gottheit" (Bildunterschrift) und "In einem seltsamen Kampf verwandelte er sich in eine grimmige Gottheit und besiegte die Maske schließlich". Da die Hyrule Historia wohl die offiziellste der hier genannten Quellen ist, kann man ein paar Punkte ableiten:

  • "Grimmige Gottheit" ist offensichtlich der richtige Titel für diesen Artikel.
  • Es ist kein Eigenname, weil das G von "grimmig" hier ebenfalls kleingeschrieben wird, wie auch in "Maske der grimmigen Gottheit" im Spiel.
  • Da gesagt wird, dass er sich "in **eine** grimmige Gottheit" verwandelt, scheint es auch möglich zu sein, dass mehrere Gottheiten grimmig sind. Somit war ein Großteil des Artikels nicht richtig, da dieser beim Lesen darauf schließen ließ, dass es nur eine - **die** "Grimmige Gottheit" gibt. Ich habe den Artikel entsprechend überarbeitet.

Die Verweise auf die Artikel "Maske" und "Schattenlink" habe ich rausgenommen, ich sehe da beim besten Willen keine nennenswerten Parallelen (wir verweisen ja auch nicht zwischen Blauem Elixier und Bomben, nur weil beide blau sind). Den Teil über den Manga habe ich in den Artikel Gesicht der grimmigen Gottheit verschoben, ist dort besser aufgehoben.

Pascal ADMIN/D\B/L 02:09, 14. Aug. 2014 (CEST)

MM 3D[Bearbeiten]

In Majoras Mask 3D kann man die Maske auch am Angelteich nutzen. --123.456.78