Diskussion:Anju

Aus Zeldapendium
Wechseln zu: Navigation, Suche

Name[Bearbeiten]

Die Frau zusammen mit ihre Hühner heißt nicht Anju und der Name wurde nicht erwähnt. Sie wird in der originalen Version nur als Frau "da drüben" oder "hinter dem Haus" bezeichnet. Nebenbei sagt ein Mann im Haus von Impa "Die Frau hinter dem Haus und ihre Hühner" o.ä.. Ich schlage vor, wir geben ihr den Namen "Hühnerfrau". Weil 1) Sie wird im Spiel schlicht als "Frau" bezeichnet und 2) Sie kümmert sich um die Hühner. Ich möchte noch sagen, wir sollten im Artikel angeben, dass der Name der Frau unbekannt ist und der gegebene Titel inoffiziell ist. Im Zelda Wiki wird sie als "Cucco Lady" (1) bezeichnet und steht da auch, dass ihr Name unbekannt. In der englischen Zeldapedia wird sie als "Chicken Lady" (2) bezeichnet. Yässinzeldafan, 17:34, 22. Dez. 2013 (CET)

In TMC und MM heißt sie doch Anju, oder nicht? Bei OoT heißt es im Artikel ganz klar:
"Anju tritt das erste mal in Ocarina of Time auf, besitzt dort jedoch noch nicht ihren Namen. Das rothaarige, großgewachsene Mädchen lebt in Kakariko und wird von allen nur „Hühnermädchen“ genannt."
Durch diese Klarstellung seh ich da keine Probleme. Ob man das Anju deshalb in dem Abschnitt durch Hühnerfrau (oder doch Hühnermädchen?) ersetzen sollte, mag Geschmackssache sein. Ein Problem seh ich bei keiner Variante. Im Einleitungssatz des Artikels könnte man wohl etwas wie "Anju (in OoT noch namenlos und nur Hühner[frau/weib/mädchen] genannt) [...]" schreiben.
Zum Englischen: Da könnte man schauen, ob die Hühner im Spiel chicken oder cucco genannt werden bzw. wie die Frau betitelt wird. Abgesehen von Übersetzungen ist es hier ja egal und sollte nichts zum Inhalt beitragen. -80.133.127.249 20:28, 22. Dez. 2013 (CET)
Wie ünverschämt von mir! Die offizielle Bezeichnung im Englischen lautet "Cucco". Ich habe im Spiel bis vorhin nur diese (von oben) Zitate gefunden und habe "Hühnermädchen" völlig vergessen! Demnächst sollte ich Artikel genauer lesen^^. Yässinzeldafan, 23:10, 22. Dez. 2013 (CET)